quinta-feira, 10 de dezembro de 2009

Tradução de Palavras através dos Afixos e Raízes - Pt. 2

***

Veja a parte 1 aqui.

Nota-se que a relação entre os Morfemas não é exclusivamente do Prefixo ao Sufixo (ou vice-versa). Entretanto, como o Sufixo é o elemento que causa o sentido final da palavra, ou seja, é ele que define se o Vocábulo a ser definido dará a ideia de ação, resultado da ação, lugar, profissão, quantidade etc. Desta forma, é normal que se inicie a "tradução" por ele.

Isso não se aplicará, certamente, às Palavras-verbo. Em pesquisásseis, há o Prefixo {pes} = através; Raiz {quis} = procurar; Desinência Verbal {sseis}; esta, que pode ser especificada como: {sse} = Desinência Modo-temporal; {is} = Desinência Número-pessoal. Nesse caso, não cabe uma tradução da Desinência Verbal (ou Nominal, se fosse o caso), pois esta apresenta apenas a indicação de Modo, Tempo, Pessoa e Número de um verbo conjugado. Não faria sentido uma tradução como "Procurar através de vós no Presente do Subjuntivo".

A complexidade e dificuldade na tradução dependerá, obviamente, da Palavra a ser analisada. Há casos óbvios como canavial, que não tem Prefixo, a Raiz é {can} = cana e os Sufixos são {av} = lugar e {al} = plantação. É claro o sentido de "Lugar de plantação de cana". Entretanto, em desejo, não há uma facilidade de interpretação tão grande: Prefixo: {des} = muito; Raiz: {sej} < {sid} = astro, ou seja: "Muito astro", o que não faz muito sentido. Analisando a Palavra Latina desiderium, originária de desejo, vê-se que, realmente, lá está a Raiz {sid}. É um caso que, provavelmente, tem como valor semântico uma matáfora, justamente como ocorre, de modo mais claro, em embriaguez, com Prefixo: {em} = muito; Raiz:{bri} = vaso de vinho, {agu} = água; Sufixo: {ez} = qualidade, ou seja, é a "qualidade de muito vaso de vinho e água". Aqui, pode-se ver "água" como um eufemismo para a bebida alcoólica, já que a Raiz {bri} denuncia aquilo de que se trata.

Algumas Palavras obedecem realmente o padrão Sufixo - Raiz - Prefixo, quando as traduzimos. Em transmissão, há o Prefixo: {trans} = através; Raiz: {miss} = que envia e Sufixo: {ão} = ação. Literalmente, pode-se traduzi-la como "Ação de enviar através (de alguém - funcionando como um advérbio de meio). Em assistência, o Prefixo: {a} = junto; Raiz {ssist} = permanência e Sufixo {ência} = ação também podem ser colocados "de trás para frente": "Ação de permanecer junto" (no sentido de dar assistência a alguém). Em encerramento, há o Prefixo {en} = muito; Raiz {cerr} = fechar e Sufixo {mento} = aumento. Neste caso, não funciona o sentido de tradução S - R - P, pois pode-se considerar o Sufixo como elemento modificador tanto do Prefixo como da Raiz. Seria a "intensidade de fechar muito" - como se pudéssemos colocar o Prefixo e Raiz entre parênteses e, por fora, o Sufixo para modificá-los, como numa operação Matemática.

- Darini