Idioma | Palavra | Raiz(is) | Sufixo | Vogal Temática |
Anglo-Saxão | Iegland / Ig / Ieg | {ieg}; {land} | não há | não há |
Alemão | Insel | {ins} | {el} | não há |
Francês | Ille | {ill} | não há | {e} |
Inglês | Island / Isle | {is}; {land} | não há | não há |
Português | Ilha | {ilh} | não há | {a} |
Holandês | Eiland | {ei}; {land} | não há | não há |
Latim | Insula | {ins} | {ul} | {a} |
Espanhol | Isla | {isl} | não há | {a} |
Italiano | Isola | {is} | {ol} | {a} |
A Geografia básica ensina, desde as primeiras séries escolares, que ilha é “uma porção de terra cercada de água por todos os lados”. Melhor definição seria feita se, literalmente, fosse tomado o valor semântico da Raiz para melhor adequar esta definição: “ilha é uma porção de terra separada do continente” (o “cercada de água por todos os lados” ficaria redundante).
A diferenciação na grafia do Português em comparação às outras Línguas Neolatinas se explica pelo fato de que, em nosso idioma, o vernáculo veio do catalão illa. Tendo esta forma sido derivada da latina insula, nada impede que ela nada mais seja do que a transformação da forma diminutiva do Latim. Algo como: insula > *insucula > *insulha > *inlha > ilha.
Nas Línguas germânicas analisadas, o detalhe vai para a aglutinação das Raízes (efeito que não ocorre no Alemão, que parece ter emprestado do Latim o Sufixo final) com a Raiz {land} < *{landa} < *{lem} = terra.
Lógica e precisa foi a atribuição da Raiz {ins} para ilha. Se dependesse das definições e conceitos atuais, qualquer cidade circundada por algum rio poderia ser considerada uma ilha, pois “é uma porção de terra cercada de água por todos os lados”.
- Darini
Nenhum comentário:
Postar um comentário